Понравилась тема? Посмотрите эти материалы:
В английском языке, как и в любом другом, например, армянском, существует немало правил правильного перевода. Поговорим о переводе словосочетаний «существительное + существительное», чтобы не сделать серьезную ошибку.Для начала следует предупредить, что для профессионального перевода лучше заказать его в специальной компании. Перевод с английского, как и стоит не так уж и дорого, зато вы сэкономите свое время. А главное - получите верный результат.Перевод атрибутивного словосочетания «существительное + существительное» осуществляется следующим образом:1) определяется ключевое ЂЂЂ определяемое ЂЂЂ слово, которое стоит последним:road sign, credit card number2) с опорой на главное слово устанавливаются смысловые связи внутрисловосочетания:road; какой? sign credit; какой? card; чего?numberХотя определяемым всегда является последнее существительное, с возрастанием количества слов в словосочетании смысловые отношения усложняются. Трудности перевода возникают в силу того, что помимо связей с главным (определяемым) существительным в таких словосочетаниях возможны и свои собственные смысловые связи между отдельными определениями.В приведённых выше примерах смысловая связь, идущая от главного слова, прослеживается легко: каждое слово определяется предшествующим. Так, sign определяется словом road, number ЂЂЂ словом card, a card ЂЂЂ словом credit. Однако смысловая связь может быть и иной, например:Federal Witness Protection Program ЂЂЂ Federal; какая?Witness; кого? Protection; чего? Program3) с опорой на установленные смысловые связи осуществляется перевод:road sign ЂЂЂ дорожный знакcredit card number ЂЂЂ номер кредитной карточкиFederal Witness Protection Program ЂЂЂ Федеральная программа защиты свидетелейОпубликовано: 30-10-2012, 21:53
Перевод словосочетаний «существительное + существительное»Категория:
Загрузка. Пожалуйста, подождите...
Перевод словосочетаний «существительное + существительное» » Разное
Комментариев нет:
Отправить комментарий